A monthly series of knowledge-sharing open sessions for literary translators and appreciators of translated works from all backgrounds and experience levels.
Working in pairs. Hiring readers. Workshopping. Trusting editors. There are many ways to get a manuscript from a draft to a final translation. But does “translation” only happen during the drafting stage? How much of revision and editing are also translation? And when does an “edit” become a de facto co-translation? In conversation with Alex Zucker, Korean literature translator Sora Kim-Russell summoned the spirits lurking behind her bylines to discuss the anxieties of revising work and giving credit.