Thursday, 7:00 pm EST February 18, 2021
Online via Zoom
A new monthly series of knowledge-sharing open sessions for literary translators and appreciators of translated works from all backgrounds and experience levels.
Aaron Robertson and Sean Gasper Bye consider existing and potential models of literary translation collectives. Can the push for greater equity in the publishing industry yield innovative, more inclusive networks for translators that extend into underrepresented regions and demographics in the US?
The Literary Translation Clinics are held on the third Thursday of the month and are hosted by members of the translator collective, Cedilla & Co. Each one-hour clinic will feature a presentation or conversation followed by a Q&A. Topics will range from questions and theories of craft to submissions, contracts, and other practical concerns, always with an eye to literary translation as a profession. Attendees are encouraged to bring questions from their own practice.
Aaron Robertson is a writer, translator, and editor. His translation of Igiaba Scego’s novel Beyond Babylon (Two Lines Press, 2019) was shortlisted for multiple awards, including the PEN Translation Prize and the National Translation Award. His writing has appeared in the New York Times, Detroit Metro Times, the Nation, Foreign Policy, n+1, and more. He is working on his first book, a nonfiction account of African-American utopian traditions.
Sean Gasper Bye
Sean Gasper Bye
Sean Gasper Bye is a translator of Polish literature, including books by Lidia Ostałowska, Filip Springer, Małgorzata Szejnert, and Szczepan Twardoch. A native of Bucks County, Pennsylvania, he studied modern languages at University College London and international studies at the School of Oriental and African Studies. He spent five years as Literature and Humanities Curator at the Polish Cultural Institute New York. He is a winner of the Asymptote Close Approximations Prize and a recipient of a National Endowment for the Arts translation fellowship.
About Our Series Partner
Cedilla & Co. is a collective of literary translators committed to making those voices heard in English. The members of Cedilla pool their knowledge and resources in support of translations and translators. They provide top-quality literary translations and market intelligence across the world’s languages and literatures through an innovative model that offers unprecedented access to the most urgent voices from around the world.
About this series
Literary Translation Clinics
Hosted by innovative literary translators with members of the Cedilla & Co. translators collective, each one-hour installment will feature a presentation or conversation followed by a Q&A with attendees. Topics will range from questions and theories of craft to submissions, contracts, and other practical concerns, always with an eye to literary translation as a profession. Attendees are encouraged to bring questions from their own practice.
NEA Big Read: Story/Teller Invitation to Read A Lesson Before DyingFree
Tuesday March 2, 2021
Author/Editor: Ladee Hubbard on The Rib King with Patrik Henry Bass
Wednesday, 7:30 pm EST March 3, 2021
Imbolo Mbue Launches How Beautiful We Were with David Ebershoff$30
Tuesday, 7:30 pm EST March 9, 2021
Hemingway, Gender and IdentityFree
Thursday, 7:00 pm EST March 11, 2021
NEA Big Read: Ernest J. Gaines on Criminal JusticeFree
Tuesday, 7:30 pm EST March 16, 2021
Lisa Zeidner on Who Says?: Mastering Point of View in Fiction with Ron Charles
Wednesday, 7:30 pm EST March 17, 2021
Where Does Translation End and Co-Translation Begin?
Thursday, 8:00 pm EST March 18, 2021
On Reading: Shirley Hazzard’s The Transit of Venus
Wednesday, 7:30 pm EST March 24, 2021
Nicola DeRobertis-Theye Launches The Vietri Project with Ruchika Tomar
Thursday, 7:30 pm EST March 25, 2021
Story/Teller: Libertie with Kaitlyn Greenidge and Mira Jacob
Tuesday, 7:30 pm EST March 30, 2021
NEA Big Read: A Lesson Before Dying and Ernest Gaines's LegacyFree
Wednesday, 7:30 pm EST March 31, 2021
Kirstin Valdez Quade on The Five Wounds with Alice McDermott
Thursday, 7:30 pm EST April 8, 2021
How Do We Treat Translation as Creative Writing?
Thursday, 7:00 pm EST April 15, 2021
Japanese Literature in Translation: Izumi Suzuki’s Terminal Boredom
Tuesday, 12:30 pm EST April 20, 2021
Olivia Laing on Everybody with Maggie Nelson$28
Thursday, 1:00 pm EST May 6, 2021