Skip to Content

Literary Translation Clinics

How Do We Imagine the Future of Translator Collectives?

This product is currently out of stock and unavailable.

Thursday, 7:00 pm EST February 18, 2021

Online via Zoom

A new monthly series of knowledge-sharing open sessions for literary translators and appreciators of translated works from all backgrounds and experience levels.


Aaron Robertson and Sean Gasper Bye consider existing and potential models of literary translation collectives. Can the push for greater equity in the publishing industry yield innovative, more inclusive networks for translators that extend into underrepresented regions and demographics in the US?

The Literary Translation Clinics are held on the third Thursday of the month and are hosted by members of the translator collective, Cedilla & Co. Each one-hour clinic will feature a presentation or conversation followed by a Q&A. Topics will range from questions and theories of craft to submissions, contracts, and other practical concerns, always with an eye to literary translation as a profession. Attendees are encouraged to bring questions from their own practice.

side-by-side2

In Conversation

  • Aaron Robertson Credit by Yvonne Cha

    Aaron Robertson

    Aaron Robertson

    Aaron Robertson is a writer, translator, and editor. His translation of Igiaba Scego’s novel Beyond Babylon (Two Lines Press, 2019) was shortlisted for multiple awards, including the PEN Translation Prize and the National Translation Award. His writing has appeared in the New York Times, Detroit Metro Times, the Nation, Foreign Policy, n+1, and more. He is working on his first book, a nonfiction account of African-American utopian traditions.

  • Sean Gasper Bye Credit Randl Bye

    Sean Gasper Bye

    Sean Gasper Bye

    Sean Gasper Bye is a translator of Polish literature, including books by Lidia Ostałowska, Filip Springer, Małgorzata Szejnert, and Szczepan Twardoch. A native of Bucks County, Pennsylvania, he studied modern languages at University College London and international studies at the School of Oriental and African Studies. He spent five years as Literature and Humanities Curator at the Polish Cultural Institute New York. He is a winner of the Asymptote Close Approximations Prize and a recipient of a National Endowment for the Arts translation fellowship.

About Our Series Partner

Cedilla & Co. is a collective of literary translators committed to making those voices heard in English. The members of Cedilla pool their knowledge and resources in support of translations and translators. They provide top-quality literary translations and market intelligence across the world’s languages and literatures through an innovative model that offers unprecedented access to the most urgent voices from around the world.

  • d363d8c0-92d4-491e-a132-9a007b87d01f